Blogia
aureal

Este es un mensaje para la voz de George Stobbart

Este es un mensaje para la voz de George Stobbart Sí, esto va para tí, señor A. López.

APESTAS

Dudo mucho que lo leas, pero hay varios aficionados que sí leen mi blog, y quién sabe... Y yo tampoco tendría problemas en decírtelo a la cara:

TU TRABAJO ES UNA MIERDA

Cuando doblabas a George Stobbart me caías simpático. Te asociaba al personaje, y los dos formabais un todo indisoluble. Entonces molabas. De hecho estaba dispuesto a olvidar tus pecados del pasado, tus intervenciones en juegos de PSone que, seamos sinceros, te cargabas.

Entonces empezaste a hacer overbooking. Apareces en el 90% de los juegos doblados: en todos. Los casos más recientes y dolosos pueden ser Terminator, Legacy of Kain - Defiance ("gracias" por doblar "así" a Kain),y hasta en Doom 3 has dejado tu huella.

Eras muy molesto, pero entonces cometiste tu mayor error: doblar a Max Payne.

GRAN CAGADA

¿Sabes lo bien que lo hizo tu predecesor en Max Payne 1? Lo dudo, porque él era un actor de doblaje profesional. Cuando conseguí el juego para Xbox yo deseaba oir aquella voz. ¿Y qué es lo que me encuentro?

A tí. Tu bitono insoportable ("teteretere-tororotoro, teteretere-tororotoro"), usado en todas las putas frases. Da igual que estés clamando venganza por tu amada muerta o llamando a un taxi. Es DETESTABLE.

La versión de Xbox no tiene audio en inglés, así que dejé de jugar a los 5 minutos. GRACIAS A TI, "ARTIE". GRACIAS POR CARGARTE A MAX. FUISTE TÚ, NO VALKYR.

No sé de quién eres pariente o a quién se lo haces, pero déjame darte un consejo: abandona. Eres muy malo. Recoge el dinero que has conseguido apareciendo en todos los putos juegos de los últimos meses, y deja el negocio. Si quieres saber de lo que hablo, pilla un juego doblado por Sony, y dime si no se te cae la cara de verguenza.

Y por cierto, somos legión los que pensamos así. Los jugadores están hartos de tí. Las otras compañías se enorgullecen de que no dobles sus juegos. Y la prensa te detesta, te lo puedo asegurar.

Y desengáñate. Hasta un pelo de la nariz de Alfonso Valles es más profesional de lo que tú podrías soñar ser.

Image Hosted by ImageShack.us
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

16 comentarios

Anónimo -

Eso iba a poner yo, se llama Tomás Rubio. Arturo López (hijo, el padre está MUERTO), daba su voz en personajes adicionales!

Anónimo -

¿¿Lo llamais Arturo López?? Pero si se llama Tomás Rubio...

SubT -

Esta claro que merece morir...

Anónimo -

Diosa Sim -

Jajaja... Uno de los mejores posts que he leído en mucho tiempo. Estoy de acuerdo contigo en todo. Y es que a mi me pasa algo parecído. Soy fan-fatal de los Broken Sword (Tanto que aun me cuesta creer que esta maldita lata llamado ordenador no haga correr el BS3), y si, la voz de George es muy simpática, totalmente acorde con el personaje. Aun no he jugado a Max Payne 2, pero no me imagino a Max con una voz diferente a la del primer juego, socarrona como pocas. Muy apropiada. Si la han cambiado, lo que han hecho directamente ha sido cagarla.
En cualquier caso, repito, este post mola.

Viru -

Donde decía "unos días" quería decir "unos años".

Aureal -

Ya quisiera el tío. Al menos la Forqué intentaba entonar; este tipo es un puto robot.

Herr Chimpökk -

Llevo un tiempo desconectado del mundillo de los videojuegos, pero por el tono de sus comentarios deduzco que este tipo debe ser a los videojuegos como Verónica Forqué al cine de terror (doblado).
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

Aureal -

Jajajajajaja, Viru, usted pinta aquí lo que quiera hombre. Esta es su casa.

Viru -

Ya, ya sé que la cosa a mejorado mucho de un tiempo a esta parte, pero cuando yo estaba ahí (hace unos días) aquello parecía pepe gotera y otilio (me refiero al departamento de sonido). En fin, yo es que no sé ni de que hablan, pero quería pintar la mona.

David -

Lo de Max Payne 2 es cierto, y es más recuerdo haber leído cosas parecidas en algún que otro foro cuando el juego salió a la venta hace casi un año. Yo como ya me he pasado el juego un par de veces opto por saltarme las partes de diálogos.

Y las dos entregas de Jak & Daxter tienen un doblaje de lujo. A mí con que los subtitulen ya me basta, por otro lado.

Tones -

El caso es que en los medios, digamos, grandes (Micromania, Meristation, ya saben), le bajan vertiginosamente la nota a un juego cuando no está doblado. No sirve en versión original con subtítulos. Tiene que ser DOBLADO. Y ya saben cómo se toman las distribuidoras las notas bajas. Uno de los pocos casos que se escapan últimamente es la edición española de Rise to Honor, en el que tienes la opción de oir la voz de Jet Li en cantonés en las secuencias en Hong Kong, su horrible acento inglés en las secuencias en Estados Unidos, y todo subtituladito en castellano. Una gozada.

Alberto M -

"Tu bitono insoportable ("teteretere-tororotoro, teteretere-tororotoro"), usado en todas las putas frases"
Ahi le has calao, ja, ja , es cierto, su voz es el anti-climax.

Aureal -

Viru, es cierto lo de la gama baja, pero ya no tanto. Sony contrata actores profesionales para la mayoría de sus juegos. Pruebe "Jak - el renegado" y puede alucinar con la calidad de las voces. Y la diferencia se nota, porque da igual que lean unas frases o estén ante la pantalla: saben hacer su trabajo. En cambio este tío es horrendo, insoportable. Y lo peor es que lleva años en el negocio y nadie le echa de una vez.

kedume -

La verdad es que deberían poder dar la opción de cambiar de idioma en el videojuego, como con los DVD. Así habría más posibilidades, y es algo que creo que no les costaría mucho. De esta forma podríamos escuchar la -muy bien doblada al español también- voz de Michael Ironside para Splinter Cell, que me he perdido jugando en su versión para Xbox.

Viru -

Lo que es un milagro es que los doblajes salgan minimamente expresivos, porque eso de grabar las frases sueltas y desconociendo el contexto...
Además que las compañías trabajan con la "gama baja" de dobladores... Curre un tiempo en una y no vean.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres